首页 陇县人

袁中道《西山十记·记四》原文及翻译注释_诗意解释

(来源:网站编辑 2024-10-03 15:41)
文章正文
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了袁中道《西山十记·记四》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

袁中道《西山十记·记四》原文及翻译注释,诗意解释


  《西山十记·记四》原文

《西山十记·记四》

袁中道
 

  从香山俯石磴行柳路,不里许,碧云在焉。刹后有泉,从山根石罅中出,喷吐冰雪,幽韵涵澹。有老树,中空火出,导泉于寺,周于廓下,激聒石渠,下见文砾金沙。引入殿前为池,界以石梁,下深丈许,了若径寸。朱鱼万尾,匝池红酣,烁人目睛,日射清流,写影潭底,清慧可怜。或投饼于左,群赴于左,右亦如之,咀呷有声。然其跳达刺泼,游戏水上者,皆数寸鱼,其长尺许者,潜泳潭下,见食不赴,安闲宁寂,毋乃静燥关其老少耶?

  《西山十记·记四》译文

  从香山寺沿着石阶行走在柳林路中,大约不到一里路,便到了碧云寺。寺后有泉,泉水从山脚下的石缝中喷涌而出,如冰似雪,水波荡漾。一棵老树因雷击起火,树心空洞倾斜,将泉水导入寺中,泉水绕寺廊周围流淌,喧闹着流进石渠,水下但见有彩纹的碎石和金黄色的细沙。石渠通到殿前成为方池,周围以石块砌成,水深大约有一丈,但池水清澈,好像只有一寸深。池中有金鱼万尾,满池的鱼欢快地游动,一池的鱼红得耀人眼目。阳光照射着清清的池水,将鱼儿的影子清晰地映在潭底,清秀灵动,惹人喜爱。有人把饼子投在池子的左边,鱼群便蜂拥向左边;把饼投向池子的右边也是这样。然而在水中欢快游动发出刺泼声响的鱼儿,都是身长只有几寸的鱼儿。那些一尺来长的大鱼,则潜泳在潭底,见到食物也不去争抢,十分安闲宁寂。难道鱼儿的安静与急躁还同它们的年纪大小有关吗?

  《西山十记·记四》的注释

  碧云:碧云寺,在北京西山。

 

  罅:裂缝。

 

  涵澹:水波激荡的样子。

 

  有老树,中空火出:泉水从一棵空心老树中如喷火般激溅而出。

 

  激聒石渠:在石渠中激荡起哗啦啦的水声。

 

  匝池红酣:满池的鱼欢快地游动。

 

  清慧可怜:样子清秀灵动惹人喜爱。

 

  跳达:同“佻达”,此处指鱼儿欢快游动的样子。

 

  刺泼:鱼击水声。

 

  毋乃:表揣测,相当于“恐怕”“只怕”。


  作者简介

  袁中道(1570—1623)明荆州府公安人,字小修。袁宏道弟。初随兄宦游京师,交四方名士。万历四十四年进士。官至南京吏部郎中。与兄袁宗道、袁宏道并称三袁,为“公安派”代表作家。有《珂雪斋集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译
 

首页
评论
分享
Top